在シカゴのジャンヌさんが、被災地の人たちにアウトドア用の衣類があれば暖かくすごせるのにね、と言っていたので、ほんとにそうだ、と思いあまって、さっそく Patagonia と、シアトルのアウトドア用品店REIにツイートしてみた。
読まれないかもしれないけど出すだけ出してみよう、と思ってヘルプ!メッセージを書いてみたら企業の対応の早いこと!。
日本に支店がありスタッフもいるパタゴニアは、すでに支援を開始していて、「Already on it! (もうやってるよ!)」とツイートで教えてくれた。詳細を皆に教えたいので、と問い合わせると、以下のメールを数時間内に送ってくれた。
Thank you for your email.
After confirming all are safe and well, our crew in Japan is assisting, as able, in channeling relief efforts. We've already made financial donations to relief efforts taking place in several areas. The company, globally, is matching all employee contributions toward these relief efforts. A significant side note: Jack Johnson has pitched in to the relief effort, pledging proceeds from two concerts, with Jack matching the contribution.
On the ground, we're gathering warm clothing from Patagonia Japan stores to send to the victims as soon as a route is confirmed, we've also got a large batch of fleece blankets that we'll be able to send over supplement the effort.
The staff in our Sendai store is providing what they can from the store to victims and opening the store for a limited time to provide what they can to the local people who survived. Abilities are limited here, since infrastructure (like electricity) is still spotty in some areas.
With any relief effort that a company chooses to become involved in, a decision must be made between providing relief or talking about the relief being provided. It takes time and resources to do both. We're focusing on the former now, but will be sure to attend to the latter as the situation settles and we're better able to share updates.
All the best!
(以下Tomozo訳)
全員の無事を確認後、日本のスタッフは出来うる範囲で支援活動を開始しました。すでに数カ所での支援活動に対し金銭的な寄付を行なっています。全社的取り組みとしては、全世界の支店で従業員による寄付に対しマッチング寄付を行なっています。大きな特記事項として、ジャック・ジョンソン氏が協力を申し出てくれました。ジョンソン氏はコンサート2つの収益に氏自身の寄付を乗せて、被災地支援へ寄付すると約束しています。
日本では、運送ルートが確保でき次第に被災者の方々へ送るため、パタゴニア・ジャパンの各店から暖かい衣類を集めているところです。また、そのほかにも補助としてフリース毛布を大量に用意しました。
仙台店のスタッフは、被災者の方に店から出来る限りのものを提供し、限定的ではありますが店舗を営業して、地元の方々のために出来ることをしています。電気などのインフラが地域により分断されているため、可能なことは限られています。
企業として災害支援を行なうにあたって、支援を実際にすることと、支援について語ることのどちらを選ぶか、決定せねばなりません。両方同時に行なうには多くの時間とリソースを必要とします。パタゴニアは、当面、前者の支援をすることにリソースを集中しています。状況が落ち着いて来たら、どのような活動をしているかお知らせすることも出来るようになるでしょう。
REI のほうも数時間内にツイートで、
REI has donated $50,000 to recovery efforts in Japan through the American Red Cross.
Also know that we've learned through experience that $ donations are more effective than donating gear/clothing directly.
REI はすでに5万ドルをアメリカ赤十字に寄付してます。いままでの経験から、金銭の寄付のほうが装備や言衣類を送るよりも効率的だと学んだので。
とお返事をくれた。たしかに、現地までの運送ルートを持っていない場合にはお金のほうがずっと効率よいと思う。(REIからコンテナ単位の申し出があったら、日本領事館がどうにかしてくれるのかな、とか一瞬考えた私w)
REIはシアトルの地元企業だし、特に日本に深い縁もないだろうしなあ、と思っていたのだけど、すでにもう相当額を寄付してくれていたことに感激。
パタゴニアからの返信にも、やっぱりいい奴だなー、てちょっと涙でた。今動いてる企業はどこもそうだと思うけど、言うより前に行動してくれてる。
家を失った方がいったい何家族くらいいらっしゃるのか、その復興支援の規模を思うと気が遠くなるけど、少しでも快適に過ごせる日が早く来るように。みんな祈ってる。
にほんブログ村