tag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post4071471294741578980..comments2024-03-19T21:55:05.631-07:00Comments on ゆずみそ手帖: バイリンガルのコストTomozohttp://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-74170232886237908042017-08-09T19:48:05.682-07:002017-08-09T19:48:05.682-07:00Choco Coさん、ありがとうございます。読ませていただきました&コメントにも書かせていただいたの...Choco Coさん、ありがとうございます。読ませていただきました&コメントにも書かせていただいたのですが、宗教観ってほんと面白いですよね。<br />よその文化のタブーが一番分かりにくいのが宗教観だと思います。<br />いやいや本当にわたしも文才も根気もなくて、自分の杜撰さその他に落ち込むことばかりですが、なんとかほそぼそと暮らせる程度にお仕事を頂いていて、ものすごく幸運だと思っています。<br />スパッとカミソリのように切れる頭脳だとよかったのですが、そうでないので書きながらダラダラと考えています。その拙い文を読んで共感してくださる方がいるなんて幸せです。Tomozohttps://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-733910239859620372017-08-09T14:41:49.273-07:002017-08-09T14:41:49.273-07:00こんにちは、お返事ありがとうございました!
翻訳の仕事はしてませんが、仕事の中に翻訳も含まれます。
...こんにちは、お返事ありがとうございました!<br />翻訳の仕事はしてませんが、仕事の中に翻訳も含まれます。<br />翻訳一本でお仕事されてるのはスゴい!と尊敬します。<br />私には文才と根気がないので…たぶんムリ(^^;<br /><br />ブログ書いたんですが…読んで下さるなんて光栄です!<br />ただ、読んでビックリなさらないで下さいね、ホントたらたら長々書いてて、ポイントないものになっちゃってますので(´▽`;)<br />https://chocoala.blogspot.ca/2017/08/learning-English.htmlChocohttps://www.blogger.com/profile/06182827968225030825noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-51917205775982675572017-08-08T18:07:17.380-07:002017-08-08T18:07:17.380-07:00Choco Coさん、お読みいただきありがとうございます。Choco Coさんも翻訳のお仕事をされて...Choco Coさん、お読みいただきありがとうございます。Choco Coさんも翻訳のお仕事をされていらっしゃるのでしょうか。<br />もちろん、リンクも引用もご自由になさってください。記事を書かれたらお知らせいただければ嬉しいです。読みに行きます!<br />Tomozohttps://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-52962641497556777942017-08-08T16:33:57.880-07:002017-08-08T16:33:57.880-07:00はじめまして、バンクーバー(BC)在住の者です。
友人がフェイスブックでまぐまぐの記事をシェアして...はじめまして、バンクーバー(BC)在住の者です。<br /><br />友人がフェイスブックでまぐまぐの記事をシェアしていて、こちらにたどり着きました。<br />シアトル在住の翻訳者の方ということで勝手ながら親近感を持ってしまいました。<br /><br />私自身には子どもはいないのですが、とても興味深く読ませて頂きました。<br />自分のブログにも思うことをいつか書きたいなあと思うのですが、その際引用&リンクさせていただいてもよろしいでしょうか。いつになるやらわかりませんが…Chocohttps://www.blogger.com/profile/06182827968225030825noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-20018234122127539752017-07-31T18:28:12.557-07:002017-07-31T18:28:12.557-07:00近藤さん、こんにちは。コメントありがとうございます。
そうですね、全体の流れとしては、多分、グロー...近藤さん、こんにちは。コメントありがとうございます。<br /><br />そうですね、全体の流れとしては、多分、グローバリゼーションを通して、英語を中心として均質な文化になっていくのでしょうね。そして、ローカルの文化はだんだんと痩せていくのかもしれません。<br />先日読んだ翻訳家の鴻巣友季子さんのエッセイに、「翻訳の仕事をしていると、ことばや意思の「通じない豊かさ」ということを始終考える」とあって、そうそう!と思いました。<br />「たがいに深い文化土壌をもっていて初めて「通じ合えない」という現象はおきる」と。<br /><br />日本語や英語の『雨のことば』について考えてみたときにも思ったのですが、文化って結局はローカルで、ほかの言語に変換不可能な体験にもとづいたものですよね。英語が中心の世界というのは、体験や感覚、世界観が均質になっていく世界なのだと思います。あと何世代でそうなるのかはわかりませんが…。Tomozohttps://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-81705406763923870182017-07-31T17:52:29.615-07:002017-07-31T17:52:29.615-07:00初めまして。この先の時代にPC言語としての英語が標準化する気がします。
その時には、文化的背景・感情...初めまして。この先の時代にPC言語としての英語が標準化する気がします。<br />その時には、文化的背景・感情表現等は二の次になっていくでしょう。どうして「共通言語」が英語かというのは、また別の話になります。どんな世界が待っているのか検討もつきませんが、英語が物事の共通認識の手段になっていると思います。<br />実際に日本の大学から「仏文科」が消えつつあり、英文科はもちろん中国語・スペイン語(言語人口が多い)が常設されつつあります。その中では良くも悪くも英語教育が多くなって行くと思います。(バイリンガルとは違う意見ですみません。) Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09247986867744212086noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-48341789514850800682017-07-29T14:36:21.236-07:002017-07-29T14:36:21.236-07:00りょうこさん、コメントありがとうございます。
そうですよね、この記事読み返してみると、日本での英語教...りょうこさん、コメントありがとうございます。<br />そうですよね、この記事読み返してみると、日本での英語教育と米国でのバイリンガル(日本語)を別個に論じてないので、曖昧なとこがありました。<br />通訳翻訳界隈は、はっきりいってもうあと10年後には今の人数の10分の1で足りる業界だと思うので、若い人にはすすめたくないです。<br />そして、自動翻訳サービスがもっともっと発達すると思うので、語学への取り組みも当然変わってくると思います。<br /><br />>ネイティブの発音で話せることじゃなくって、話す内容だと思うんです。<br /><br />まさにその通りですよね!自分の専門分野で語るべきことを持っていれば、発音がつたなくても人は耳を傾けますものね。Tomozohttps://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-899227882222391502017-07-29T06:08:29.496-07:002017-07-29T06:08:29.496-07:00また読みがいのある大好きなトピックです!実際いわゆるバイリンガルになった場合どうかということで考えて...また読みがいのある大好きなトピックです!実際いわゆるバイリンガルになった場合どうかということで考えてみます。バイリンガルを日本語英語のバイリンガルということで考えると、日本ではやっぱり英語ができるって大きなプラスとして考えられると思います。就職にも有利でしょうし。早期教育の弊害はあるでしょうが、親たちが一生懸命になる気持ちもわかります。さて、アメリカで日本語にこだわるバイリンガルですが、これは将来の就職を考えると全然プラスにならないみたいですね。。通訳翻訳という道はありますが、かなり狭き門です。実際翻訳をしてもなかなか厳しい世界ですよね。私も以前翻訳者でした。バイリンガルになってバリバリ働くということを夢見て、英語ばかりをがむしゃらに勉強して日本を飛び出してきた私ですが、ぶちあたった壁があります。誰とでも話せるし、理解度は完璧だと思うんです。でも自分が話す内容が薄い!で、私の結論です。バイリンガルバイリンガルと騒ぐ前に専門分野を見つけることだと思うんですよねー。要はネイティブの発音で話せることじゃなくって、話す内容だと思うんです。りょうこhttp://www.ironryoko.com/noreply@blogger.com