tag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post3286363964437936680..comments2024-03-19T21:55:05.631-07:00Comments on ゆずみそ手帖: HalflingTomozohttp://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-61264545841968502362011-04-21T23:15:28.087-07:002011-04-21T23:15:28.087-07:00Nahoさん、ありがとうございます。私もせっかく日本から持ってきたのに、なんで処分してしまったのかー...Nahoさん、ありがとうございます。私もせっかく日本から持ってきたのに、なんで処分してしまったのかー。次日本に帰ったら調べてみます。こっちの図書館にないかなー。<br /><br />スペイン語はぜんぜん出来ないのですが、「-ito」ってなんとなく雰囲気がかわいいですね。bonito とか?<br />「パンプキン」って、よく小さい女の子に大人が呼びかけますね。あれ本当にかわいい呼び方だなと思います。Tomozohttps://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-21199302973525048412011-04-20T09:42:39.760-07:002011-04-20T09:42:39.760-07:00『The Lord of the Ring』日本語版、単行本で出版されたもの9冊全て持っていますよ。...『The Lord of the Ring』日本語版、単行本で出版されたもの9冊全て持っていますよ。是非お役に立ちたいのですが、全て日本に置いてきてしまったんです。次回日本に帰国したときに調べたいのですが、果たして私、その箇所がわかるでしょうか・・・。<br />「中つ国」って素晴らしい表現ですよね。私は元の「Middle-earth」よりずっと好きです。<br />-lingや-kinってスペイン語でいうところの-itoみたいな感じでしょうか?かわいいですよね。-kinに関してはパートナーのことをHoneyの代わりにPumpkinと呼ぶのもそこから来てたりして(?)と思ってしまいました。Nahohttp://haretokidokiame2009.blog83.fc2.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-91587458964072749172011-04-19T23:39:06.183-07:002011-04-19T23:39:06.183-07:00Ziziさん、私は瀬田訳で中学の頃に読んだので、「中つ国」とか「粥村」とか、地名は漢字で頭に刻まれて...Ziziさん、私は瀬田訳で中学の頃に読んだので、「中つ国」とか「粥村」とか、地名は漢字で頭に刻まれてしまってて、映画を見たときにちょっと混乱しましたw 日本語版の字幕は「ミドルアース」だったのかな?瀬田訳、賛否あるようですが私は雰囲気があって好きです。<br />Younglingって、マスターヨーダが言っていましたね、たしか!そうだそうだ! Babykinはきいたことないです。何の映画だろう?Tomozohttps://www.blogger.com/profile/03756945120069451165noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2289859881806472446.post-51541314664474106042011-04-19T11:01:42.654-07:002011-04-19T11:01:42.654-07:00面白いですね!!ファンタジーは、特に、翻訳が難しいせいか、なかなかこれ!という日本語訳に当たらないこ...面白いですね!!ファンタジーは、特に、翻訳が難しいせいか、なかなかこれ!という日本語訳に当たらないことが多いです。指輪物語は、大人になってから読んだので、実は日本語では読んでないのですが、Tomozoさんの文章を読んで、日本語版を読んでみたくなりました~!<br />ling、私は、何かでyoungling(若者)という言葉を知って気に入って(Star Warsだったかも・・・)、たまに使ってます(笑)ゆうこりんのりんってそうかも!なんだか納得してしまいました。<br />あと、kinってありませんか?確か、最初に映画で聞いて、面白がってkinをよく使うようになったのですが、(babykinとか)これも縮小辞なのかなーと思いました。ZIZIhttp://zizialaska.blog.shinobi.jp/noreply@blogger.com